訪客留言
choushenan@gmail.com

2012年2月2日 星期四

四個李爾王──印象深刻的莎劇演出

【楊世彭】

在很多學者專家的心目中,《李爾王》是莎士比亞最成熟、最偉大的劇作,這齣名劇在世
界各地的近代演出自然不可勝數。歐美職業劇團定期搬演當然不在話下,美加兩國六十幾
個莎翁戲劇節,以及英國的皇家莎翁劇團(Royal Shakespeare Company,簡稱RSC)和皇
家國家劇院(Royal National Theatre),每隔五至十年也會推出一個新製作。美國的六
百多個大大小小的戲劇系,總會在他們的劇季裡間或獻演這個劇目;因此,今日的觀眾若
想看這齣戲,真是相當容易。

我自一九六一年在夏威夷大學初次觀賞《李爾王》以來,至今業已看過十餘個不同的舞台
製作,加上電影,恐近二十個版本了。在這些演出中,印象較深的計有四齣,且容我一一
道來。

在莎翁故鄉看《李爾王》

暴風雨的一場,滿台下起雨來,雨水從傾斜的台板流向台前的水溝......

第一齣是一九七六年英國皇家莎翁劇團的演出,由當時的藝術總監Trevor Nunn聯同資深
導演John Barton及新秀導演Barry Kyle聯合執導,由著名的莎劇演員Donald Sinden主演
李爾。那年我首度訪問莎翁故鄉,在「莎翁紀念劇場」看了兩齣戲,一為《羅密歐與茱麗
葉》,另一即為《李爾王》。我早在紐約看過RSC的巡演,也看過他們的莎劇電影,可是
坐在他們大本營劇場看戲,這還是頭一遭,因此格外興奮。

這個製作採用一九一四年代的服裝,因為導演認為「這是允許國王將國土自由分配的最後
一個時代」。我當時並不知道這項導演構思,祇見李爾在第一場穿著一套白色鑲金邊的軍
服,胸前佩戴大批勳章,好像一個南美小國的獨裁者。三位公主都穿夜宴禮服,頭髮梳高
盤起,兩臂戴上白色的長手套,項間腕間髮間佩戴名貴的珠寶,坐在三張設計相當精美的
高背椅上。李爾手中夾著一支大雪茄,吞雲吐霧之際咳嗽連聲,好像肺病已達三期,他在
皇座上起落時也搖晃發抖,可見身體虛弱已極,無怪乎要分配國土交代後事了。

另一印象是暴風雨的一場,滿台下起雨來,雨水從傾斜的台板流向台前的水溝,而後來四
幕六場李爾與葛勞斯特那場動人的對手戲裡,兩人都把鞋子脫去,在「水溝」裡洗腳。

這齣戲的陣容極強,金像獎女星Judi Dench飾演二公主端根,電視喜劇明星
Michael Williams飾演弄臣,優秀莎劇演員Michael Pennington飾演艾德格,而在十一年
後與我有緣合作,飾演我執導的《威尼斯商人》裡猶太人夏洛克的Tony Church,也在這
齣戲裡飾演重要配角葛勞斯特伯爵。此劇導演Trevor Nunn在十年之後,由於執導音樂劇
《貓》、《悲慘世界》、《星光特快車》等變成百老匯及倫敦西區最最走紅的導演,此劇
的佈景設計師John Napier日後亦成星級設計師。這是一個看得很過癮的演出,其他細節
已不復記憶。

奇特的演出,票房奇佳

對於這個別出心裁的導演構思,我頗持保留態度,但保證導演有他的創作自由......

第二齣是一九七九年美國科州莎翁戲劇節的演出,由Bill Glover執導,
Gordon Wickstrom主演李爾。這是我親自經手的製作,規模雖不及世界一流劇團的大,但
因導演構思奇特,值得在此提及。

那時我執掌科州莎翁戲劇節(Colorado Shakespeare Festival)已有三年,一九七八年
底聘請了一位英國導演執導《李爾王》,並請好友(亦是資深的莎劇導演及演員)
Gordon Wickstrom飾演李爾。與導演初次會商時,他告訴我要請一位女演員兼飾三公主
柯蒂麗亞及弄臣,我說沒問題,因為莎翁時代早就如此做了。他又說需要一個「李爾第二
」(Lear 2)充任李爾的「分身」或「元神」,因為在他的「版本」裡,第一場戲是垂死
的李爾被抬上舞台,神智不清的他聽見劇中主要角色爭辯他的對錯,在聽到「柯蒂麗亞是
因他而死」時奮然坐起,然後氣絕身亡。接著他的「元神」或「靈魂」走向舞台後方正中
的高台,在那兒觀看「前事的重演」,也用默劇動作「反應」它所目擊的一切,以此展開
《李爾王》的正文演出。對於這個別出心裁的導演構思,我頗持保留態度,但保證導演有
他的創作自由。

根據這項導演構思,佈景設計師Norvid Roos設計了一堂似雲海不像雲海、似冰山不像冰
山的白色抽象佈景,也許是象徵天堂某處吧。服裝設計師Deborah Dryden(現在已是一流
名家)也設計了一批兼具希臘悲劇色彩及印地安人文物圖案的服裝,在靠近頭部頸部時色
彩特別強烈,圖案也清晰可辨,自前胸向下就逐漸淡薄迷茫,到了靠近腳部時,色彩及圖
案就完全消失。這批服裝象徵人類的記憶:新近的事物記得很清楚,年代久遠的則逐漸淡
忘。這兩套設計各具新意,在演出時也發揮了很好的視覺效果,絕對是這個製作的兩項優
點。

排練時自然問題叢生,最麻煩的是男主角不甘接受這個導演構思,雖然曲意配合,有時未
免覺得違背劇本的原意,排練場上的氣氛因之相當緊張,我也一直擔心這位李爾是否會拂
袖而去。最後,經過一次在排練場上的激烈爭辯後,李爾中途退出,但當晚導演去到男主
角山間的度假屋私訪,兩人痛飲一醉深談一番,增進了相互的瞭解,這齣戲終於順利排練
完成,演出的水準也很高,是我看過的《李爾王》中較為扎實的一齣。觀眾及劇評家的反
應當然兩極化,但票房賣座奇佳,多年後尚有人談起這齣奇特的莎劇演出呢。

荒謬劇場及史詩劇場手法

這齣《李爾王》排練時,正值英國跟阿根廷打仗,爭奪福克蘭群島......

第三齣是一九八二年皇家莎翁劇團的演出,由Adrian Noble執導,Michael Gambon飾演李
爾,劇中某些主角同時主演Edward Bond撰寫的Lear一劇。

這齣戲的導演Adrian Noble在過去十年擔任RSC的藝術總監,因此也是國際名導,但在
一九八二年他尚是一個名氣普通的中年導演。這齣《李爾王》排練時正值英國跟阿根廷打
仗,爭奪福克蘭群島,因此這個製作也特具政治性,強調人性的醜惡與戰爭的可怕,荒謬
主義劇場及史詩劇場的手法(其實一九六二年Peter Brook的《李爾王》已經用過)因之
也被大量採用。

舞台設計深具「劇場主義」特性,灰色的佈景頗有十九世紀東歐意味,一位劇評家則把它
比作「二次世界大戰的歐洲軍事監獄」。服裝設計極富俄國風味,尤其是男人的衣著,軍
人的服飾更像俄國農夫。瞎眼的葛勞斯特伯爵戴上墨鏡,劇中壞蛋奧斯華因是服侍二公主
的家庭總管,臂下挾著一個黑皮公事包。四幕六場李爾與三公主柯蒂麗亞相會時,他的服
裝不是傳統的長袍,而是一套上下兩件的男人睡衣,還圍著一塊毛毯。在柯蒂麗亞的法國
軍營裡可以見到兵士運送並堆積沙包,一次世界大戰的戰場氣氛隨處可見。這齣戲,分明
想把觀眾引向他們在影視中常見的景象。有位專家說,這些堆沙包架跳板的舞台動作,與
福克蘭群島戰爭的新聞片鏡頭相差無幾。

二十年後對此演出的記憶早已淡薄,尚還記得的僅是暴風雨場景的風聲雨聲雷聲均由演員
自己創造,效果不惡。飾演弄臣的Anthony Sher活像馬戲班的小丑,他的最後一場戲並非
悄然引退,而是被瘋狂的李爾誤作不孝的女兒一刀刺死,然後他像荒謬劇《終極遊戲》
(End Game)那樣縮入汽油筒(或垃圾桶)中不見。這位極富創造力的演員不久在RSC主演
《理查三世》,支著兩根短短又可摺起的鐵杖,穿著一身緊身黑衣,加上他那駝背,行動
之間極像一隻黑蜘蛛,精彩絕倫令人擊節,因此也榮獲那年英國劇壇的最佳男主角獎,可
謂實至名歸。相比之下,飾演李爾的Michael Gambon雖有雄健的體魄及嘹亮的嗓音,他的
表演最多祇是不過不失。聽說他在飾演此角之前從未看過《李爾王》的演出,雖稱「一切
都是新鮮原始」,其實已經失去博採前賢優點的借鏡機會了。

這場演出最最難忘的經驗,乃是在大劇院觀賞莎翁《李爾王》的次日下午,到實驗劇場「
另一處」(The Other Place)觀賞英國近代劇作家Edward Bond在一九七二年撰寫的《李
爾》(Lear)。這齣充滿暴力及悲觀主義的現代劇,劇情依稀與《李爾王》相似,祇是三
個女兒變成兩個壞女兒,眼睛被刺瞎的是李爾而非葛勞斯特。最後一場李爾不是在肯特懷
中去世,而是試圖拆除象徵特權及壓迫平民的磚牆時,遭士兵亂槍打死。

皇家莎翁劇團在製作大型《李爾王》的同時推出這齣"Bond Lear",自然極具深意,而觀
眾如我者能在兩日間看到同一題材的兩個李爾版本,更是畢生難遇的機會。這兩個製作各
有導演,李爾亦是兩位,但在《李爾王》裡飾演高納麗及瑞根的,在這近代劇中也兼演兩
個壞女兒,其他小角亦有在兩劇中兼演者。

由於"Bond Lear"強調暴力,在觀賞這齣戲時亦曾看到非常噁心的場面,諸如刺瞎李爾那
場。場景頗像軍中醫院的手術室,「刑具」是一副帶著兩個針筒的眼科醫生「儀器」,李
爾與「醫生」面對面地坐著,好像在檢查眼睛。隨即,「醫生」像打針一樣將兩支針刺入
李爾的雙眼,針筒中的液體登時轉紅。此時並不見李爾叫喊掙扎,完全像醫生驗查眼睛那
樣「平和」,但給觀眾的震撼驚悸與不安,二十年後的今天我依然記得很清楚。

中國古代版的《李爾王》

《黎雅王》基本上是莎劇原本的中譯,但故事發生在中國古代西周末期到春秋初期......

第四齣是一九八六年北京中央戲劇學院的《黎雅王》,由孫家琇、周培桐根據朱生豪譯本
改編,冉杰、劉木鏵、鄭子柏執導,金乃強飾演黎雅王。

一九八六年四月,北京和上海聯合舉辦第一屆中國莎士比亞戲劇節,四月十日在北京開幕
,二十三日在上海結束,其間有幾天重疊。兩地共演出二十八台莎劇,北京十二台,上海
十六台,除了中譯莎劇外,另有英語莎劇及中國傳統戲曲改編的莎劇。我應邀參加了北京
的活動,作了有關歐美莎劇演出新趨勢的專題報告,看了十二場演出中的八場,其中有兩
齣不同的《李爾王》演出,而中央戲劇學院製作的《黎雅王》,更是戲劇節裡最佳演出之
一。

《黎雅王》基本上是莎劇原本的中譯,但故事發生在中國古代西周末期到春秋初期,約在
公元前五○○年左右。原劇的角色姓名及職銜,因之也相應更改。譬如說,李爾王改為黎
雅王,乃「黎國國君」;三個女兒改為黎簡、黎昭與黎慶。黎簡之夫為「姬成侯」,黎昭
之夫為「無忌侯」,黎慶後來嫁給「西濟國國君」。忠誠的肯特伯爵改為「黎國宰相趙康
子」,葛勞斯特伯爵改為「葛襄伯爵」,兩個兒子改為葛弘與葛猛。佈景是歷史劇景片加
上虛擬處理,充分利用劇場現有的轉台,服裝則完全遵照周代的服飾。現實的音響效果充
斥全劇,從國君上場的鐘鼓齊鳴到雷聲雨聲馬蹄聲,舞台劇中的煙霧乾冰效果也偶爾運用


演員的台詞誦讀及身段步法基本上遵照中國歷史劇的處理,間或採用一些戲曲程式,諸如
弄臣的「矮步」與觔斗,以及葛弘葛猛最後的決鬥。演員陣容扎實,飾演黎雅王的金乃強
君尤顯功力。整個的感覺是觀賞一台製作嚴謹的中國歷史劇,要不是熟悉莎翁的詩句與人
物,人們會以為台上搬演的是一齣周朝的故事,可見改編得相當成功,不像同類作品那樣
處處破綻,在中央戲劇學院主講莎劇的孫家琇教授真是功不可沒。

十六年以後仍然記得兩個相當精彩的片段。第一個是一幕一場至一幕二場之間的換景,轉
台上的弄臣(他在第一場戲裡即已出現)向舞台左前側的三公主黎慶下跪,跪送她嫁赴遠
處的西濟國。隨著轉台的移動,兩人距離逐漸拉遠,充分顯示這兩位平素感情很好的朋友
在離別時的悲愴。另外一個精彩片段是三幕二場暴風雨的一場,祇見轉台迅轉,煙霧自舞
台四周溢出,李爾與弄臣在風雨效果中翻滾,這時戲曲的程式就發揮了優勢,加上莎翁強
有力而極富描述性的華美詩句,構成一幅淒美的畫面和一份難忘的劇場經驗。

其實,我所經歷的印象深刻《李爾王》演出,應該還有第五第六齣。第五齣是我在
一九九三年為香港話劇團譯導的中文版《李爾王》,以兩組演員同時排出國語版、粵語
版兩個版本,在香港文化中心大劇場輪換公演十場。這齣戲請了三位美國設計師負責佈
景、服裝、道具、飾件、髮型、音響效果方面的設計,也請了一位英國設計師負責燈光
設計,成品絕對符合國際水準,應是華文莎劇中規模最大的製作之一。

最後應該提及的,乃是一九六一年夏威夷大學的《李爾王》演出。那年秋天我束裝赴美,
去該校戲劇系攻讀「藝術碩士」學位,大學劇場的第二齣戲就是《李爾王》。這是系裡的
重頭戲,由資深教授Joel Trapido博士執導,教我戲劇史和導演學的Edward Langhans博
士飾演壞蛋艾德蒙,檀香山好幾位名演員助陣,包括飾演李爾的那位。我的任務是管理音
樂與音響效果,除了控制一架錄音機外,我還得在後台的天橋上搖動或敲擊一大塊製造雷
聲的鐵皮。一個多月的排練及十幾場的演出,使我對此莎劇特別熟悉,私下也曾想過:有
朝一日能導這齣戲過過癮多好!沒想到三十二年之後的我,居然在香港譯導了此劇的中文
版本,人生的遇合,有時也真是不可逆料呢。  

【2002/12/15 聯合報】

沒有留言:

張貼留言