訪客留言
choushenan@gmail.com

2012年7月23日 星期一

釋經學的定義(4-1)~蔡麗貞


2006-07-08基督教論壇報

 有兩個字可以用來表達「釋經學」的涵義 ﹕
一、釋經學的第一個字是Exegesis。它是從希臘文Exegesis轉變過來的,它的動詞形式Exegeommai在聖經裡面出現過好幾次。我們從下面幾節聖經可判斷Exegesis的意思。

 1. 約翰福音一章18節﹕「從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子,將他表明出來。」「表明」就是Exegesis的動詞形式,因此Exegesis有一個意涵,就是把隱晦的東西表明出來。

 本來神是看不見的靈,但藉著看得見的人子耶穌,就將神闡明出來。

  2. 路加福音廿四章35節﹕「兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。」「述說」即Exegesis的相關動詞。兩位門徒將以馬忤斯路上遭遇的事件原委照實平舖直敘地「述說」出來。

  Exegesis可見至少有兩個意思﹕抒發、闡明以及敘述事實真相。英文的 ex 是「出」(out)的意思,譬如出埃及記(Exodus)。Exegesis最簡單意思就是讀出作者的原意,釋經是要把原意讀出來,解經者的第一個任務就是要忠於原意。解經者不是創作者,最要緊的是忠於原意,把作者在聖經中原來的意思講解明白﹔而不是要把我們的感覺、意見以及個人的解釋加進去。

初代的教會的兩個學派
 初代的教會有兩個學派,彼此的神學立場南轅北轍,主要原因是解經方式的差異。其中安提阿學派提倡字面解經﹔亞歷山太學派則提倡靈意解經。

  字面解經(literal interpretation)簡言之,就是接受白紙黑字所傳達的最直接、最自然的意思。至於靈意解經(allegorical interpretation)就是不信任白紙黑字所傳達的直接意思,想進一步推敲字裏行間未表達出來的隱藏涵義。

 安提阿學派提倡字面解經,他們主張要平實、規距、自然、簡單地讀出作者的原意。它的對台陣營亞歷山太學派提倡靈意解經,認為字面解經失之膚淺,一個有深度的基督徒應該把經文字面背後的屬靈涵義發掘出來。所以亞歷山太學派在解經時常犯的一個毛病,就是會加進解經者自己的想像力,將經文原來沒有的意思讀進去,以解經者的創意構思代替經文原意,這是該學派為人詬病的地方。

 二、 釋經學的第二個字是Hermeneutics,也是由希臘文轉變來的。它的相關字在新約聖經中出現大約廿次之多,其中一半以上有「翻譯」的意思。例如﹕馬太福音一章22節﹕「這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話,說﹕『必有童女懷孕生子,人要稱衪的名為以馬內利』(以馬內利翻出來,就是神與我們同在)。」「翻出來」這個字就是hermeneutics的動詞。這一節引自以賽亞書第七章,是舊約希伯來文的聖經,而馬太福音是以希臘文寫的,因此這節經文已從希伯來文轉成了希臘文。

 Hermeneutics是用於對跨文化或與原作者不同時代的聽眾講解聖經。以賽亞書的對象是主前八百年的猶太人,而馬太福音是寫給新約時代的人。時代不同,語言也已轉換,這是一個跨文化的傳達藝術。因此,向新約的聽眾講解舊約的經文,就是Hermeneutics的主要涵義。

今日在華人教會裡,所有的釋經事奉應該都是屬於Hermeneutics的範疇,因為中文聖經並非原文聖經,在翻譯的過程中,已轉換過好幾層語言了。 
 Exegesis比較單純、簡單,是指正確的解釋作者的原意﹔但Hermeneutics的範圍比較廣,還包括經文在不同時代、不同地方的應用,也就是向異文化的聽眾講解聖經的意思,必須跨越時間、空間、文化、思想的障礙以及語言的差距。我們會發現,跨越文化的解經其實比Exegesis更難,要克服更多的困難。

釋經學是一門嚴謹的學科
 釋經學既然是一門嚴謹的學科,就需包括下面幾方面的裝備﹕
1. 熟讀聖經
 這是最基本的裝備,沒有任何一個裝備可以取代它。教會主日學扮演很重要的功能,它提供一個人最重要的根基,比教育程度還重要。若不熟悉聖經,學釋經學會很吃力,因為釋經學的功能是幫助我們重新整理、反省過去的聖經知識,檢討、糾正過去錯誤的解經,釋經學並不能提供對經文的熟習程度,聖經的根基是需要自己下功夫去建立的。

 若期待被聖經的字句感動,需要聖靈的工作﹔而聖靈的感動只在謙卑受教、恆心不怠的心靈中才有工作的空間。

2. 聖經語言的學習
 有機會學聖經希臘文、希伯來原文,就認真把握,但通常很多人是學了而不會用,或神學院畢業之後就不再碰原文聖經。好的註釋書都會牽涉到原文的解經,即使所學的原文功力不足以用來每日讀經,但至少在讀註釋書時不會去逃避,不會被學者唬住。

 如果覺得自己年紀老了,記憶力衰退,或對外國語言有恐懼感,不想修原文,那也沒有關係,因為神能夠說萬國的方言。找幾本好的聖經翻譯本,也可以幫助我們了解原意,因為好的聖經譯本本身就是好的聖經注釋。

 多年教導聖經,一直設法破除對聖經原文的迷信,迄今立場未曾改變。雖然各種聖經譯本各有其特色與立場,在作經文比較和文法的決定時,原文的素養是取捨的關鍵。然而對國內的神學生及傳道人、牧師而言,我們所受的原文訓練,恐怕只能幫助我看得懂專家所寫的聖經註釋,或知道字典的分析罷了。依我們的功力,要想有意外的發現或亮光,機會不大。很多人在帶查經或講道以前花很多時間查考原文、分析文法,而得到的成果不一定能派上用場,不一定能對經文解釋獲得獨到的見解。與其焚膏繼晷地花時間在枯燥而未必有用的原文查考上,不如好好地讀經文的上下文,領會作者寫每一節、段、章聖經的動機、目的、意思,再借助幾本好的中、英文聖經譯本及註釋書,也許效果更大。神學教育主要是培育好牧者、教師,神學院每年的畢業生最多可能只有一位將來會從事學術研究。不是所有人都能作馮蔭坤,但是馮先生嚴謹鑽研聖經的成果,卻能縮短我們艱苦的解經過程。

3. 學習使用研經的工具書
 在解經時,可以訓練自己使用各種不同的研經工具書,本書後面會陸續介紹一些好的工具書。當然不要被研經工具書破壞讀經的胃口,或耽誤讀聖經正文的時光。

4. 聖經神學的裝備
神學院的課程會幫助我們這方面的裝備,無論是系統神學或是聖經神學的課程,都能幫助我們在釋經時更加安全、穩健。

釋經學是一門藝術
 從創意、活潑的解經角度說,釋經學是一門藝術。釋經學一方面是一門嚴謹的學科,不可隨便發揮想像力,一定要提供上下文作為解釋的依據﹔但釋經學另一方面也是一門藝術,所以具有某程度的彈性、揮灑空間。

理論與實踐之間的門檻,需要用歲月的琢磨、生命的歷練去銜接。例如,一個把下棋的規則背得滾瓜爛熟的人,真正下起棋來可能只是平庸之輩﹔一個把游泳技巧、規則學得倒背如流的人,一跳到水裡可能就淹死了。

 同樣的,一個讀過釋經學,受過神學教育的傳道人,或是一個充塞著聖經原文知識的講員,講起道可能沉悶無比。

 這尤其是神學院剛畢業的傳道人的通病。有些神學生的畢業講道,十分之八、九的篇幅都在作原文分析、結構分析,最後只剩下十分之一帶出微弱的信息,簡直是本末倒置。

 千萬勿以為原文是萬能的,會原文不代表會解經,會解經不代表會講道,專業知識有時反而是絆腳石,使人綁手綁腳。多了一些原文或神學知識反而愈不敢講道,或是所講的都是炒冷飯,抄襲別人的見解。

 以前有些主內長輩的解經是很精彩的,雖然他們未有機會接受神學訓練,不懂原文,但因為他們花時間咀嚼經文,加上豐富的生命經歷,能補足其不懂原文的缺陷。

因此,出色的解經還包括解經者對神的認識、經歷、人生各方面的體驗、素養,以及長久花時間的默想經文。另外,也需留意、認識聽眾的背景、程度。最後,解經者還要加上某一個程度的想像力,過之與不及都有害,如何拿捏得恰到好處,需要一生的時間去操練、體會。

解經講道與專題講道
 解經講道與專題講道是並行、彼此補足的事奉,兩者的關係有點像系統神學與聖經神學(或歷史神學)的關係。過去華人教會較流行專題講道,但它容易流於主觀,因為講道者都先有一套自己的架構、哲學,然後再抓一些經文來支持他的理念,容易產生偏頗的立場。而解經講道可以避免這樣的缺失,先尊重聖經經文原先的架構、宗旨、原意,讓經文的原作者所要表達的意思,能客觀地被解明出來,讓聖經那段經文直接對人說話,使聽眾能深入地了解該段經文。

 解經講道雖是很費時耗神的事奉,但卻很有價值,貢獻很大。神的話語不徒然往返(以賽亞書五五章11節),神的話語一解開就發出亮光,使愚人通達(詩篇一一九篇130節)